阅读新闻

“赔钱货”英译为“女孩” 台雅虎字典被指歧视

[日期:2007-11-05] 来源:  作者:牧狼人 [字体: ]

   11月15日电 据香港

《明报》报道,台湾雅虎奇摩(Yahoo)网站的在线字典查询,输入中文“赔钱货”,英文翻译竟出现“a girl”和“a daughter”的译法。也就是说,女孩、女儿就是“赔钱货”,引起网友的质疑与不满。

  雅虎奇摩4日表示,经网友反应,已在第一时间将不当的解释内容移除,同时也转告提供软件的厂商。

  早年台湾是以农业社会为主,由于男性的体力优于女性,适合从事粗重的农事工作,女性则较无法下田耕作,而在家中煮饭、带小孩居多,老一辈人较为重男轻女,所以才有女孩是赔钱货之说。

  但很多网友都认为,时代已变,这样的解释有歧视女性之嫌。



阅读:
录入:牧狼人

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:阿里巴巴:一个老去的公司跟上正老去的雅虎
下一篇:NDSL下岗吧!18款PSP新游戏推荐
本文评论       全部评论
发表评论

字数
姓名:

 
新闻查询